Le 10 differenze comuni tra cultura occidentale e cinese (1)

//Le 10 differenze comuni tra cultura occidentale e cinese (1)

Le 10 differenze comuni tra cultura occidentale e cinese (1)

Mentre molti articoli sono stati scritti su equivoci e incomprensioni interculturali tra estranei e cinesi, spesso questi articoli sono scritti dal punto di vista dell’espatriato. Il seguente articolo, che è recentemente apparso su wenxuecity.com, segue un terreno simile ma da una prospettiva cinese, e per un pubblico cinese (quindi tutti i riferimenti a “stranieri” che in questo caso generalmente significano “occidentali”). Mentre possiamo pensare che alcune delle spiegazioni siano un po ‘strane, è comunque un interessante pezzo di antropologia culturale. Senza ulteriori indugi, ecco i primi dieci fraintendimenti secondo il cinese.

1. Lode (赞美)

Gli stranieri si dilettano nel lodare gli altri, e sono anche felici di ricevere lodi, ma i cinesi spesso rifiutano l’elogio di un’altra persona per dimostrare la loro modestia. Questo rifiuto probabilmente confonderebbe gli stranieri, poiché a loro sembra che non accetti il ​​loro sentimento. Nel frattempo, i cinesi spesso diranno parole gentili a un’altra persona con cui stanno cercando di ingraziarsi. Un modo in cui ci ingraziamo è dicendo agli ospiti cose come: “Devi essere stanco? Dovresti andare e riposarti” (您 应该 很累 吧? 好好 休息 一下). Tuttavia, gli stranieri non capiranno questo saluto comune e pensano invece di commentare lo stato del loro aspetto fisico. Agli stranieri piace molto quando gli altri esagerano la loro giovinezza o forza, e se mettete in discussione la loro salute fisica (come nell’esempio precedente), potrebbero sentirsi sconvolti.

 

2. Pronunciare “Grazie” (致谢)

I cinesi credono che non è necessario dire “grazie” ai familiari o ai buoni amici dopo che ti hanno aiutato, e che dire una cosa del genere implica in realtà una relazione ostile o estraniata. Ma gli stranieri sono abituati a dire “grazie” quando un familiare o un buon amico li aiuta, e gli viene insegnato a usare un linguaggio educato come “grazie” e “per favore”. Quindi, quando esci con gli stranieri, sicuramente non vuoi essere ingeneroso con i tuoi “ringraziamenti”. Non dire “grazie” farà credere agli stranieri che sei timido o scortese.

3. Viaggiare con un amico (出游)

Quando i cinesi viaggiano con gli amici, se qualcuno vuole comprare qualche souvenir, generalmente calcolano innanzitutto quante persone ci sono nel gruppo e poi acquistano di conseguenza. Anche se qualcuno rifiutasse educatamente, i cinesi ne comprerebbero uno per lui o lei. Ma quando si viaggia con uno straniero, se si rifiuta un souvenir, non aspettarsi di averne uno comunque. Gli stranieri credono di rispettare la tua decisione non comprandoti qualcosa dopo averlo rifiutato. Quindi, se vuoi davvero qualcosa, dovresti dirlo direttamente. E dopo, sii sicuro di ringraziarli sinceramente (vedi n. 2); nei loro occhi, questo è il modo educato per farlo.

4. Indirizzamento (称呼)

Quando gli stranieri sentono il cinese riferirsi a loro come laowai (老外), sono infelici, perché non pensano a se stessi come vecchi, ma come giovani e sani. È solo dopo aver sentito i cinesi chiamare un bambino piccolo che si rendono conto che non ha nulla a che fare con l’età, che è solo una forma rispettosa di indirizzo per gli stranieri.

5. Vedere qualcuno fuori (送别)

Il modo in cui i cinesi esprimono le emozioni è relativamente limitato. Quando vedi qualcuno fuori, soffocare indietro le tue lacrime, essere avaro nel tuo abbraccio e altre manifestazioni “indifferenti” di affetto sconvolgeranno profondamente gli stranieri. Quindi, se stai dicendo addio a uno straniero, i tuoi modi dovrebbero essere un po ‘più sfrenati, per paura che pensino a te come a un cuore freddo.

2017-12-04T02:21:30+00:00

留言