Китайские приветствия, которые вам нужно знать

//Китайские приветствия, которые вам нужно знать

Китайские приветствия, которые вам нужно знать

Правильное использование мандаринского китайского приветствия может проложить путь для установления хороших отношений. Как использовать правильные выражения при встрече с кем-то в первый раз? Позвольте мне объяснить это вам. Вот пример диалога:

A: 你好! (Nǐhǎo! Hi!)
B: 你好! (Nǐhǎo! Hi!)
A: 你 好吗? (Nǐhǎo ma? Как дела?)
B: 我 很好, 你 呢? (Wǒhěnhǎo, nǐ ne? Я в порядке, а ты?)
A: 我 也 很好. (Wǒyěhěnhǎo. Я тоже в порядке).
B: 你 家人 好吗? (Nǐjiārénhǎo ma? Как твоя семья?)
A: 他们 都 很好, 谢谢. (Tāmendōuhěnhǎo, xièxiè. Все они в порядке, спасибо.)

你好! (Nĭhăo!) – очень распространенное выражение, используемое в китайском приветствии, чтобы показать дружелюбие или уважение. На английском языке это означает «Привет», «Привет» и «Хороший день!» И т. Д. Его можно использовать в любое время на встрече с кем-то или на вступлении. Обычно ответ на это также 你好! (Nihao!)

吗? (Ma) Одним из наиболее распространенных способов формирования простого вопроса на китайском языке является добавление вопросительной частицы 吗 в конце декларативного.
Следовательно, 你好! (Привет!) Становится 你 好吗? (Как дела?)

呢? (Ne) Particle 呢 предоставляет средства для резания вопроса до темы. Это показывает, что тот же вопрос, что и ранее, должен быть поднят по новой теме. Его значение эквивалентно «и вы?» «Как насчет вас?» Или «как насчет вас?». Вот некоторые примеры:

A: 你 忙 吗? (Nǐmáng ma? Вы заняты?)
B: 我 很忙, 你 呢? (Wǒhěnmáng, nǐ ne? Я занят, как насчет вас?)
A: 我 不忙. (Wǒbùmáng. Я не занят.)

很 (hěn) здесь не имеет значения степени «очень». Это просто потому, что сказать, что 我 好 является немного крутым и, следовательно, неудобным с одним односложным прилагательным 好 как предикатом предложения. Поэтому люди обычно добавляют 很 до 好, чтобы сделать предложение естественным:

我 很好 в этом случае не обязательно означает «Я очень хорошо», он может просто передать смысл «Я в порядке».

好 (hǎo, good) и 忙 (máng, busy) являются прилагательными. Когда прилагательные образуют предикат для описания предмета, они функционируют как глаголы (статический глагол). Дополнительного слова «быть» нет. Например:

我 很忙 .Wǒhěnmáng. Я занят.

Обратите внимание, что китайский глагол, будь то статический или глагол действия, не имеет никаких морфологических изменений, происходящих в результате человека, пола, числа, времени и т. Д.

Наречия, такие как 很, 不, 也, 都, выходят непосредственно перед глаголом и могут быть отделены от него другим наречием. (Отрицательное слово 不, Когда вы отрицаете китайское предложение, вы просто размещаете наречие перед предикативным глаголом.) Таким образом:

爸爸 很高, 妈妈 不 高 .Bàbahěngāo, māmābùgāo.
Мой отец высокий, но у моей матери нет.
你 不 累, 我 也不 累 .Nǐbùlèi, wǒyěbúlèi. Ты не привязан, я тоже.
我们 都是 老师 .Wǒmendōushìlǎoshī. Мы оба / все учителя.

2017-11-21T23:42:45+00:00

留言